Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: José Lira
Autor Correspondente: José Lira | [email protected]

Palavras-chave: Tradução, Poesia, Recriação Artística.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este trabalho trata de uma experiência pessoal de tradução poética, abordando a questão da fragmentação identitária do tradutor no afã de interpretar e recriar, em sucessivas tentativas, as múltiplas nuanças do texto original.



Resumo Inglês:

This paper deals with a personal experience in poetic translation, drawing on the issue of the translator’s identity fragmentation in his successive attempts to interpret and re-create the multiple nuances of the original text.