Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
Cadernos de Tradução
Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras
Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: José Lira
Autor Correspondente: José Lira | [email protected]
Autor Correspondente: José Lira | [email protected]
Palavras-chave: Tradução, Poesia, Recriação Artística.
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
Este trabalho trata de uma experiência pessoal de tradução poética, abordando a questão da fragmentação identitária do tradutor no afã de interpretar e recriar, em sucessivas tentativas, as múltiplas nuanças do texto original.
Resumo Inglês:
This paper deals with a personal experience in poetic translation, drawing on the issue of the translator’s identity fragmentation in his successive attempts to interpret and re-create the multiple nuances of the original text.