Entrevista com o Tradutor Paulo Henriques Britto

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

Entrevista com o Tradutor Paulo Henriques Britto

Ano: 1997 | Volume: 1 | Número: 2
Autores: Mauri Furlan, Walter Carlos Costa, Paulo Henriques Britto
Autor Correspondente: Walter Carlos Costa | [email protected]

Palavras-chave: Tradução, Entrevista, Paulo Henriques Britto

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

No Brasil se traduz muitíssimo, mas os tradutores não gozam, em geral, de muito prestígio. Paulo Henriques Britto é uma das exceções nesse panorama. Tradutor profissional, ele prova, como Lope de Vega no teatro, que a técnica e a arte não são necessariamente inimigas da quantidade. Sua dedicação ao livro alheio não exclui o cultivo da obra pessoal: é um poeta amplamente respeitado (seu Trovar Claro, que acaba de sair, foi acolhido com carinho pela crítica) e um ensaísta com idéias próprias (ver seu artigo sobre Henry James neste número dos Cadernos). As perguntas foram formuladas por Mauri Furlan e Walter Carlos Costa.