Features in translated Brazilian-Portuguese texts: a corpusbased research.
Cadernos de Tradução
Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras
Features in translated Brazilian-Portuguese texts: a corpusbased research.
Ano: 2002 | Volume: 1 | Número: 9
Autores: Célia Maria Magalhães, Maria da Conceição Batista
Autor Correspondente: Célia Maria Magalhães | [email protected]
Autor Correspondente: Célia Maria Magalhães | [email protected]
Palavras-chave: Translation, Brazilian-Portuguese, Corpusbased
Resumos Cadastrados
Resumo Inglês:
This paper aims at reporting results of a research work using a sample of computerised parallel corpora which consists of an original English text and its two translations into Brazilian-Portuguese. The main purpose of the paper is to identify the general tendency in this sample of translated Brazilian-Portuguese texts to “simplification or disambiguation” and “explicitation”, two of the features pointed at in Baker (1993, 1996).