G. Manetti y la traducción en el siglo XV – Edición crítica del Apologeticus, libro V, de Maurilio Pérez González, Universidad de León, 1999, 151 pp.

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

G. Manetti y la traducción en el siglo XV – Edición crítica del Apologeticus, libro V, de Maurilio Pérez González, Universidad de León, 1999, 151 pp.

Ano: 2000 | Volume: 1 | Número: 5
Autores: Mauri Furlan
Autor Correspondente: Mauri Furlan | [email protected]

Palavras-chave: Review, G. Manetti, Traducción en el siglo XV

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Dentro do panorama da história da teoria da tradução que, à parte as reflexões de São Jerônimo (ca. 331-420), principia basicamente no século XV, o italiano Giovannozzo Manetti (1396-1459) possui um papel de primeira ordem, e vem sendo redescoberto pelos historiadores da tradução. Contemporâneo de Leonardo Bruni (1374-1444), a quem se atribui o primeiro tratado sobre tradução (De interpretatione recta, composto ca. 1425), G. Manetti conheceu este escrito de Bruni e além de reproduzi-lo, sem mencioná-lo, aprofundou alguns aspectos da reflexão tradutória que Bruni não havia tratado, como a problemática da tradução das Sagradas Escrituras. Além de Bruni, outras duas importantes fontes embasam a reflexão de Manetti: a epístola nº 57 de São Jerônimo a Pamaquio, e Cícero, das quais extraiu aquilo que mais lhe interessava.