Humor and Equivalence at the Level ofWords, Expressions, and Grammar in an Episode of "The Nanny"

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

Humor and Equivalence at the Level ofWords, Expressions, and Grammar in an Episode of "The Nanny"

Ano: 1997 | Volume: 1 | Número: 2
Autores: Elisa Grimm
Autor Correspondente: Elisa Grimm | [email protected]

Palavras-chave: Humor, Equivalence, Translation

Resumos Cadastrados

Resumo Inglês:

TRANSLATING IS A COMPLEX, MULTIFACETED TASK, since it requires that the translator achieve equivalence, while being limited by the many linguistic and cultural constraints brought on by the language systems under comparison. Such constraints become even more restrictive when the text being translated is a specific type of humorous drama — a situation comedy (sitcom) made for television.