Intorno la difficoltà di bien tradurre / Sobre a dificuldade de traduzir bem

Scientia Traductionis

Endereço:
Scientia Traductionis Universidade Federal de Santa Catarina Centro de Comunicação e Expressão Sala 402
/ SC
88040-970
Site: http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/index
Telefone: (48) 3721-6588
ISSN: 1980-4237
Editor Chefe: Mauri Furlan
Início Publicação: 30/11/2005
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Letras

Intorno la difficoltà di bien tradurre / Sobre a dificuldade de traduzir bem

Ano: 2011 | Volume: 0 | Número: 9
Autores: Gian Rinaldo Carli, Leila Maraschin
Autor Correspondente: Leila Maraschin | [email protected]

Palavras-chave: Teoria da tradução, História da tradução, Gian Rinaldo Carli

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

O texto Intorno la difficoltà di ben tradurre, publicado em 1744, junto a sua tradução da Teogonia, apresenta-se em forma de uma carta dirigida ao Padre Michel’Angelo Carmeli, também tradutor e amigo de Carli. Nesta carta, o autor expõe suas concepções acerca da atividade tradutória, a partir das próprias experiências enquanto vulgarizador de obras da literatura grega clássica em língua italiana. Carli segue a estrutura textual dos humanistas, com um tema central e subtemas que o reforçam através de exemplos e referências a autoridades.