LA TRADUCTION AUJOURD’HUI – LE MODÈLE INTERPRÉTATIF. Marianne Lederer. Paris: Hachette,1994, 224 pp

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

LA TRADUCTION AUJOURD’HUI – LE MODÈLE INTERPRÉTATIF. Marianne Lederer. Paris: Hachette,1994, 224 pp

Ano: 1999 | Volume: 1 | Número: 4
Autores: Isabel Costa
Autor Correspondente: Isabel Costa | [email protected]

Palavras-chave: Review, Translation, Lederer

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Sem negar as origens da sua reflexão na área da Interpretação de Conferência, M. Lederer vem pôr em destaque com este livro o carácter universal da Teoria Interpretativa. Aplicável à interpretação e à tradução, a qualquer tipo de texto e a qualquer par de línguas, esta teoria tem sido desenvolvida no ESIT, desde os anos 60, com reconhecido mérito. Com Danica Seleskovitch, a autora é uma das fundadoras daquela que também é conhecida como Teoria do Sentido, pelo destaque dado, na tradução, à interpretação do conteúdo em detrimento da forma. É exactamente este aspecto que os seus detractores questionam, criticando a primazia do sentido. O interesse desta obra reside pois na descrição dos alicerces da Teoria Interpretativa, acompanhada da explicação clara dos conceitos-chave. Na primeira parte, expõe-se a teoria e na segunda verifica-se pela prática a sua validade.