Si la littérature brésilienne traduite en français est encore considérée comme une littérature mineure, il n’en demeure pas moins que le volume de ces traductions – surtout en ce qui concerne les romans – a quadruplé dans les dernières décennies du XXème siècle. Ce phénomène d’accroissement des traductions d’écrivains brésiliens est sans doute du à de nombreux facteurs dont les liens historiques entre la France et le Brésil ou encore le bénéfice du «boom» de la littérature latino-américaine dont les écrivains brésiliens ne faisaient pourtant pas partie. Toutefois, l’un des facteurs principaux qui détermine le choix et la sélection des livres à traduire est certainement celui du rôle joué par le secteur de l’édition et autres intermédiaires du livre.