Michael Almereyda’s Hamlet—an attempt at Hamlet

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

Michael Almereyda’s Hamlet—an attempt at Hamlet

Ano: 2001 | Volume: 1 | Número: 7
Autores: Magdalena Cieslak
Autor Correspondente: Magdalena Cieslak | [email protected]

Palavras-chave: Michael Almereyda, Hamlet, Translation

Resumos Cadastrados

Resumo Inglês:

Michael Almereyda’s film adaptation of Shakespeare’s Hamlet is a unique combination of two approaches: commenting on both the play’s stage/screen existence and its place in the global culture of today, and discovering such aspects of the play that have not been shown, or at least highlighted, before. On the one hand, Almereyda seems to be too aware of Shakespeare’s position as a cultural icon and of the play’s history of criticism and performance to believe that he can create an entirely new film version of Hamlet. Therefore, he chooses to acknowledge the achievements of his predecessors and refers not only to the iconography of Shakespeare on stage and screen but to various other cultural influences, from ancient sculpture and classical painting to popular cinema and high technology.