One of the most meaningful steps taken by Translation Studies in the last decades was the significant move towards a more reflexive attitude in relation to power differentials. Although this certainly is not a field in which possibilities may be exhausted, translation scholars have dwelled upon it in ways that can broaden our perspectives when dealing with translation, in whatever sense one chooses to take this word. Within this enlarged space of discussion, I would like to pay special attention to matters of cultural interchange which take place via language, but stretch the discussion a little and cross the limits of language itself. By doing so, I intend to reflect on the implications of those aspects which inhabit a space beyond language, but which are also essential for carrying on critical translational practices.