John Milton intitula um dos oito capítulos de seu livro “O Poder da Tradução” (Milton, 1993) “Les Belles Infidèles e a Tradição Alemã” (Milton, 1993: 49). O capítulo é publicado sem alterações na segunda edição (Milton, 1998: 55). O autor traça um amplo panorama, de Martinho Lutero até Walter Benjamin, menciona Wieland e Eschenburg, segue por Schlegel e Tieck até Herder e Humboldt. Muito apropriadamente, a abordagem sobre Friedrich Schleiermacher abrange um espaço considerável. Milton traduz uma passagem central de “Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens” (Sobre os Diversos Métodos de Traduzir), de Schleiermacher