(Re)traduction(s), (Re)présentation(s): première et dernière sortie du Quijote en français.

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

(Re)traduction(s), (Re)présentation(s): première et dernière sortie du Quijote en français.

Ano: 2003 | Volume: 1 | Número: 11
Autores: Clara Foz
Autor Correspondente: Clara Foz | [email protected]

Palavras-chave: Retraduction, Représentation, Traduction des Classiques, Éthiquedu Traducteur

Resumos Cadastrados

Resumo Francês:

Dans cet article sont analysés les différents discours entourant le phénomène de la retraduction depuis la notion de traduction-introduction proposée par Meschonnic jusqu’à celle de retraduction passive et de retraduction active présentée par Pym. Une esquisse de parcours à travers diverses traductions du Quijote en français est ensuite proposée.