In the present article, we continue our earlier discussion on retranslations, started at the EST (European Society for Translation Studies) 2001 Congress in Copenhagen (see Paloposki and Koskinen, forthcoming). This present article builds on the conclusions of the earlier one, which, in brief, are a follows: contrary to what the so called Retranslation Hypothesis claims, the textual profiles of translations are not determined simply by their chronological order of appearance, but respond to a number of different reasons and settings. In Section II, we will develop this point more, giving an overview of the Retranslation Hypothesis, of the study of retranslations, and historical data examining some of the earlier ideas on retranslation. We then approach retranslation from the present-day perspective, pointing out the relevance of retranslation and different modes of reproduction in the digital age of new technologies.