A TRADUÇÃO CULTURAL COMO CAMPO DE ESTUDO NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LIBRAS/PORTUGUÊS

Revista Espaço

Endereço:
DIESP - Rua das Laranjeiras, 232, Laranjeiras. Rio de Janeiro – RJ, - Sala 309 - Laranjeiras
Rio de Janeiro / RJ
22240-003
Site: http://www.ines.gov.br/seer/index.php/revista-espaco/index
Telefone: (21) 2285-7546
ISSN: 25256203
Editor Chefe: Wilma Favorito
Início Publicação: 31/12/1989
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Educação, Área de Estudo: Letras, Área de Estudo: Linguística, Área de Estudo: Multidisciplinar

A TRADUÇÃO CULTURAL COMO CAMPO DE ESTUDO NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LIBRAS/PORTUGUÊS

Ano: 2021 | Volume: Especial | Número: 55
Autores: Sonia Marta de Oliveira
Autor Correspondente: Sonia Marta de Oliveira | [email protected]

Palavras-chave: Cultura. Língua de sinais. Tradução. Interpretação

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este artigo tem como objetivo discutir a tradu-ção cultural nos cursos de formação do tradu-tor e intérprete de Libras/Português. Para isso, considera-se indicada uma abordagem teórica nos campos dos Estudos da Tradução (ET) e dos Estudos da Interpretação (EI) suscitando que se entrelacem ao se aproximarem de questões ine-rentes a traduções interculturais, gerando um diálogo com a tradução cultural como campo possível de estudo na formação dos profissionais da tradução e interpretação de Libras/Português. A abordagem teórica assinala ser viável a in-corporação deste campo de estudo visto que a língua de sinais, constituída visualmente sem a presença do som, promove a estruturação de uma cultura em que a vivência de ser no mundo é sentida de maneiras singulares, deixando nas pessoas surdas indicativos que organizam a sua condição surda de viver. Compreendendo que a língua é o ponto de convergência da cultura, a tradução cultural possibilita a incorporação das sutilezas culturais da língua de sinais ao ato tra-dutório, auxiliando na compreensão do que é si-nalizado e/ou traduzido e interpretado.



Resumo Inglês:

This article aims to dis-cuss cultural translation in training courses for Libras/Portuguese translators and interpreters. For this, a theoretical approach in the fields of Translation Studies (ET) and Interpretation Studies (EI) is considered appropri-ate, provoking that these fields intertwine when ap-proaching issues inherent to intercultural translations, generating a dialogue with cultural translation as possi-ble field of study in the train-ing of Libras/Portuguese translation and interpretation professionals. The theoretical approach points out that this field of study incorporation is viable, since sign language, visually constituted without the presence of sound, promotes the structuring of a culture that the experience of being in the world is felt in unique ways, leaving deaf people indications that or-ganize your deaf condition of living. Understanding that language is the point of convergence of culture, cultural translation makes it possible to incorporate the cultural subtleties of sign language into the translation act, helping to understand what is signaled and/or translated and interpreted.