Translating Manuals

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

Translating Manuals

Ano: 1997 | Volume: 1 | Número: 2
Autores: Luciane Baretta
Autor Correspondente: Luciane Baretta | [email protected]

Palavras-chave: Translating Manuals

Resumos Cadastrados

Resumo Inglês:

DESPITE THE GENERAL ASSUMPTION THAT TRANSLATING is only a matter of easy and rapid transference of meaning from one language into another, anyone engaged in this task knows that translating is not so simple. In fact, what is thought to be the facilitating factor for most (as the text is already "built", the translator has only to change it into another language), is in reality the translator's hardest challenge, since s/he has to rewrite something "that already exists in a textual form in another language" (Costa, 1992:133). Thus, when working with a text written in English for instance, the translator has to tackle the laborious task of being faithful to the original message while writing the translated version, otherwise his/her work will not be considered as a translation.