A Base Nacional Comum Curricular (BNCC, 2016) surge como resultadode uma discussão sobre a necessidade de um currículocomum para o país e propõe para cada área do conhecimento os conteúdos que devem compor os currículos das escolas. Desse modo, levando em consideração a área de Linguagens e a disciplina de Língua Portuguesa, podemos perceber que opções teóricas são feitas durante a elaboração desse documento, todavia não são indicadas. Assim sendo, este artigo tem como foco apresentar a (des)montagem(Le Goff, 1997) da arquitetura conceitual e estrutural da segunda versão do documento no nível do ensino médio. A partir depesquisa documental, de base qualitativo-interpretativista e situada no campo crítico-colaborativo da Linguística Aplicada (LA), procuramos investigar a Transposição Didática (Chevallard, 2001), ou seja, a passagem do saber científico ao saber escolarizável, a qual (re)define objetos de ensino. Portanto, mostra-se importante desvelar aconfiguração teórica que emana desse documento com força de lei e quais as implicações para o ensino.Para tal investigação, apoiamo-nos na teoria da Transposição Didática, Chevallard (2001, 1991), Leite (2007), Marandino (2004); na Linguística Textual, Bentes (2004), Brait (2016), Koch (2009); e nos Estudos sobre Currículo, Silva (2005), Macedo (2012) e Moreira (2009), para analisar o conceito de produção textual desse documento. Os resultados apontam para o apagamento das filiações teóricas e uma imprecisão conceitual, que podem se revelar como complicadores da leitura. Além disso, há a uma vinculação recorrente à noção grafocêntrica de texto, resultando numa visãomenos pedagógica do objeto de ensino em referência.
The National Common Curricular Base (BNCC, 2016) emerges as a result of adiscussion about the need for a common curriculum for the country and proposes for each area of knowledge the contents that should compose the curricula of the schools. Thus, taking into account the area of Languages and the discipline of PortugueseLanguage, we can see that theoretical options are made during the elaboration of this document, however they are not indicated. For this reason, this paper focuses on the (de)-construction (Le Goff, 1997) of the conceptual and structural architecture of this second version of the document at the secondary level. Based on documentary research, based on a qualitative-interpretative basis and situated in the critical-collaborative field of Applied Linguistics (LA), we sought to investigate Didactic Transposition (Chevallard, 2001), namely, the passage from scientific knowledge to scholarly knowledge, which (re)-defines teaching objects. Therefore, it is important to forcefully unveil the theoretical configuration that emanates from this document as well as theimplications for teaching. For this investigation, we rely on the theory of Didactic Transposition, Chevallard (2001, 1991), Leite (2007), Marandino (2004); Textual Linguistics, Bentes (2004), Brait (2016), Koch (2009); plus Curriculum Studies, Silva (2005), Macedo (2012) and Moreira (2009), to analyze the concept of textual production in this document. The results point to the erasure of theoretical affiliations and a conceptual inaccuracy, which may lead to reading complications. In addition, there is a recurrent link to the grafocentric notion of text, resulting in a less pedagogical view of the teaching object in question.
La Base Curricular Nacional Común (BNCC, 2016) surge como resultado de una discusión sobre la necesidad de un currículo común para el país y propone para cada área de conocimiento los contenidos que deberían componer los currículos de las escuelas. Por lo tanto, teniendo en cuenta el área de idiomas y la disciplina del portugués, podemos ver que las opciones teóricas se hacen durante la preparación de este documento, sin embargo, no están indicadas. Por lo tanto, este artículo se centra en presentar la (de) asamblea (Le Goff, 1997) de la arquitectura conceptual y estructural de la segunda versión del documento en el nivel secundario. Con base en la investigación documental, con una base cualitativa-interpretativa y ubicada en el campo de colaboración crítica de Lingüística Aplicada (LA), buscamos investigar la Transposición Didáctica (Chevallard, 2001), es decir, la transición del conocimiento científico al conocimiento escolar, que ( re) definir objetos de enseñanza. Por lo tanto, es importante revelar la configuración teórica que emana de este documento con la fuerza de la ley y cuáles son las implicaciones para la enseñanza. Para dicha investigación, confiamos en la teoría de la Transposición Didáctica, Chevallard (2001, 1991), Leite (2007), Marandino (2004); en Textual Linguistics, Bentes (2004), Brait (2016), Koch (2009); y en Studies on Curriculum, Silva (2005), Macedo (2012) y Moreira (2009), para analizar el concepto de producción textual de este documento. Los resultados apuntan a la eliminación de afiliaciones teóricas y una inexactitud conceptual, que puede resultar complicar la lectura. Además, existe un vínculo recurrente con la noción grafocéntrica del texto, lo que resulta en una visión menos pedagógica del objeto de enseñanza en referencia.