T.S. Eliot and the modernist approach to translation

Scientia Traductionis

Endereço:
Scientia Traductionis Universidade Federal de Santa Catarina Centro de Comunicação e Expressão Sala 402
/ SC
88040-970
Site: http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/index
Telefone: (48) 3721-6588
ISSN: 1980-4237
Editor Chefe: Mauri Furlan
Início Publicação: 30/11/2005
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Letras

T.S. Eliot and the modernist approach to translation

Ano: 2011 | Volume: 0 | Número: 9
Autores: Roxana Bîrsanu Correio
Autor Correspondente: Roxana Bîrsanu Correio | [email protected]

Palavras-chave: Translation Studies, T.S Eliot, Modernist Translation Practice

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Traduções, tanto com relação à sua condição de produtos finais e de Estratégias de desempenho, Reflita um determinado período de tempo, com o seu conjunto específico de normas estéticas e preferências literárias. Na história da tradução inglesa, o modernismo propôs uma revolução na percepção desta forma de manifestação literária. Esta mudança de paradigma de tradução operou em vários níveis. Uma delas foi uma abordagem em que a tradução que deixou de ser vista como uma mera transferência de ordem linguística.



Resumo Inglês:

Translations, both with respect to their status of final products and to strategies of performance, reflect a given period of time, with its specific set of aesthetic standards and literary preferences. In the history of English translation, modernism proposed a revolution in the perception of this form of literary manifestation. This change of translation paradigm operated at various levels. One of them envisaged the approach to translation, which ceased to be viewed as a mere transfer of linguistic order.