Um olhar sobre o Grego da Septuaginta

Coletânea

Endereço:
Rua Dom Gerardo - nº 68 - 6º andar - Centro
Rio de Janeiro / RJ
20090-030
Site: http://www.revistacoletanea.com.br
Telefone: (21) 2206-8100
ISSN: 1677-7883 impresso / 2763-6992 online
Editor Chefe: D. Anselmo Chagas de Paiva - OSB
Início Publicação: 14/05/2002
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Filosofia, Área de Estudo: Teologia, Área de Estudo: Direito, Área de Estudo: Linguística, Área de Estudo: Multidisciplinar

Um olhar sobre o Grego da Septuaginta

Ano: 2017 | Volume: 16 | Número: 32
Autores: Ricardo de Souza Nogueira
Autor Correspondente: Ricardo de Souza Nogueira | [email protected]

Palavras-chave: Idioma grego. Septuaginta. Antigo Testamento. Estruturas analíticas.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

No século III a.C., em Alexandria, Judeus helenizados traduziram o Antigo Testamento para um grego estilizado, dando origem à Septuaginta (LXX). Por ser a tentativa de uma tradução literal, a Septuaginta apresenta peculiaridades no uso do grego por causa da influência da língua hebraica e por outros fatores, o que fica perceptível quando suas estruturas frasais são comparadas ao grego ático dos séculos V e IV a.C. e mesmo à língua koiné, que passou a vigorar no mundo conhecido após as conquistas de Alexandre Magno. O presente estudo tem o objetivo de apontar algumas diferenças, na escrita grega presente na Septuaginta, em relação ao grego do período Clássico, com a finalidade de comprovar determinadas características que parecem ir ao encontro de construções de estruturas analíticas, nesse idioma grego estilizado.



Resumo Inglês:

In the third century B.C., in Alexandria, Hellenized Jews translated the Old Testament into a stylized Greek, giving rise to the Septuagint (LXX). Being an attempt of a literal translation, the Septuagint exhibits peculiarities in the use of Greek due to the influence of Hebrew language and other factors, which is noticeable when its phrasal structures are compared to the attic Greek of the fifth and fourth centuries B.C. and even to the Koine language, which came into force in the known world after the conquests of Alexander the Great. The present study has the objective of pointing out some differences in the Greek writing contained in the Septuagint relative to the Greek of the classical period, aiming to reveal certain characteristics that seem to meet the constructions of analytical structures in this stylized Greek language.

Keywords: Greek language. Septuagint. Old Testament. Analytic structures.