Validação e adaptação transcultural do instrumento “The Family Medicine Milestone Project” para o contexto brasileiro
ESPAÇO PARA A SAÚDE
Validação e adaptação transcultural do instrumento “The Family Medicine Milestone Project” para o contexto brasileiro
Autor Correspondente: M. B. Salamanca | [email protected]
Palavras-chave: corpo clínico hospitalar, medicina de família, comunidade, competência profissional
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
Programas de Residência médica enfrentam desafio do desenvolvimento das competências profissionais. “The Accreditation Council for Graduate Medical Education Milestone Project” surgiu para padronizar a progressão dos residentes com marcos do desenvolvimento de habilidades. Objetivos: Traduzir e validar o instrumento para avaliação das competências dos residentes de Medicina de Família e Comunidade. Estudo metodológico de tradução e adaptação envolvendo 5 etapas: 1ª, autorização da Accreditation Council for Graduate Medical Education para utilização do instrumento; 2ª, tradução do instrumento; 3ª, validação de conteúdo; 4ª, retrotradução; e 5ª, equivalência da versão traduzida e da original. O instrumento composto de 22 questões foi avaliado por 8 especialistas para validação semântica e de conteúdo. Foi retrotraduzido para o Inglês e encaminhado a 2 especialistas que atestaram a equivalência com o instrumento original. A tradução e validação do instrumento “The Milestones” torna possível seu uso pelos programas brasileiros de Residência em MFC.
Resumo Inglês:
Residency programs face the challenge of developing professional competences. “The Accreditation Council for Graduate Medical Education Milestone Project” emerged to standardize the residents’ progression through developmental milestones. This is a methodological study of translation and adaptation, aiming attranslating and validating the instrument to assess the skills developed by Family and Community Medicine residents, involving 5 steps: 1) Accreditation Council for Graduate Medical Education authorization to use the instrument; 2) translation of the instrument; 3) content validation; 4) back-translation; and 5) equivalence of the translated and the original version. The 22-question instrument was evaluated by 8 experts for semantic and content validation. It was back translated into English and forwarded to 2 specialists who attested to the equivalence with the original instrument. The translation and validation of the instrument “The Milestones” allows its use by Brazilian Family and Community Medicine Residency programs.
Resumo Espanhol:
Programas de residencia enfrentan el desafío de acompañar el desarrollo de competencias profesionales. El “Accreditation Council for Graduate Medical Education Milestone Project” surgió para estandarizar la progresión de hitos del desarrollo. Estudio metodológico de traducción y adaptación con el objetivo de traducir y validar instrumento para evaluar habilidades desarrolladas por los residentes de Medicina Familiar y Comunitaria (MFC), involucra 5 pasos: 1º, autorización de Accreditation Council for Graduate Medical Education para utilizar el instrumento; 2º, traducción del instrumento; 3º, validación de contenido; 4º, traducción inversa; 5º, equivalencia la versión traducida y el original. Instrumento compuesto por 22 preguntas ha sido evaluado por 8 expertos para validación semántica y de contenido. Se ha traducido inversamente al inglés y se envió a 2 especialistas que certificaron equivalencia con el instrumento original. La traducción y validación del instrumento The Milestones hace posible su uso por los programas de Residencia Brasileños de MFC.