Convém observar, em primeiro lugar, que enquanto o título do livro aparece na parte superior da capa, em minúsculas, o subtítulo está da metade para baixo, em maiúsculas. A distribuição das palavras e o desenho que as acompanha sugerem a idéia de encenação. O destaque do subtítulo resta importância ao título, a ponto de não se saber qual é o principal. Percebe-se essa ambivalência ao longo de todo o texto: a tradução literária é tratada, a priori, como arte, no âmbito das artes cênicas; porém, carece do chamariz daquelas; falta-lhe o cenário. E, o que é uma performance sem palco?