O estudo investiga narrativas de conflito de Tra-dutores-Intérpretes de Libras/Português que emergem em entrevistas de pesquisa junto ao pesquisador-intérprete, no Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES). A perspectiva teóri-ca e analítica se situa no âmbito da Linguística Aplicada, mediante análise de narrativas sobre conflito, nas perspectivas textual, interacional e sequencial, com indexicalidade e diálogo cons-truído. A metodologia é qualitativa e interpreta-tiva, de natureza êmica e geração de dados em entrevistas de pesquisa. As transcrições dos da-dos foram baseadas nas convenções da análise da conversa. Os resultados das análises das nar-rativas de conflito indicam que os intérpretes de Libras relatam conflitos em situações de atuação profissional, com interferência de alunos ouvin-tes no ato interpretativo, na sala de aula.
The study investigates con-flict narratives of Translator-s-Interpreters of Libras/Por-tuguese that emerge from research interviews with the researcher-interpreter at the National Institute of Edu-cation of Deaf (INES). The theoretical and analytical perspective is situated in the
scope of Applied Linguistics, through analysis of narrati-ves about conflict, in textual, interactional and sequential perspectives, with indexi-cality and constructed dia-logue. The methodology is qualitative and interpretative, with emic in nature and data generation in research in-terviews. Data transcriptions were based on conventions of conversation analysis. The results of conflict narrative analysis indicate that Libras/Portuguese translators-in-terpreters report conflicts in professional settings, with the interference of hearing students in the interpretive act, in the classrooms.