Este trabalho teve como preocupação discutir a organização interpretativa de um texto por parte de um surdo adulto não oralizado, que esteve durante toda a sua vida envolvido com língua de sinais. A tradução dos discursos de José foram realizados por uma surda fluente nas duas línguas: LIBRAS e Português. Os resultados demonstraram que o desempenho de leitura de José não foi compatível com o nível de escolaridade cursada, 4º série do ensino fundamental, além do pouco domínio do Português e da Língua de Sinais. A análise do resultado da leitura e reconto do texto evidenciou que a pobreza do vocabulário e precariedade da alfabetização ocorreram devido ao ambiente linguístico — interlocutores não privilegiados em LIBRAS — em que estava inserido, o que não lhe permitiu avançar em termos de simbolização. Torna-se necessário que o surdo tenha acesso à LIBRAS com interlocutores fluentes, que tenham tido acesso às diversas fontes de conhecimento do dia-a-dia.
This work had worried to discuss the interpritly organization of text about a deaf adult who hasn't learned to speak. That was during-all your life working with Sign Language.The translation of José's speech was making by a fluent deaf in twice languages: LIBRAS and Portuguese. The result showed the performance of José's Reading wasn't compatim with school level by elementar school beyond a few portuguese control and sign languagues. The analyses result of Reading and text read proved that power vocabular and failing to teach to read and write happened by linguist atmospher — speaker isn't privileged in LIBRAS – was include that didn't permit to move forward in symboly terms. Became necessary deaf person has acess to libras languagues with fluent speaker that have had access of much knowing ways to tell about happeness day by day.