Ao chegar em Nova Iorque,em1995,comuma experiência de sete ano sem Fonoaudiologia Clínica e Educacional,no Rio de Janeiro e em Brasília,me deparei com um sistema educacional carente de profissionais bilíngues que atendessem aos estudantes que viessem de famílias para as quais o inglês não fosse fala do como primeira língua(L1).O Departamento de Educação de NovaYork(TheNewYorkStateEducationDepartment)oferece inúmeras oportunidades de trabalho no ensino público e privado à profissionais bilíngues em várias línguas como:espanhol,cantones,mandarim,russo,árabe,francês,coreano,entreoutras.O português parece entrar na categoria outras línguas em todas as listagen sem que já tive acesso até o momento.Foi a partir destas informaçõe se da identificação que eu tinha,desde a minha infância,coma língua espanhola,que resolvi aplicar para as vagas oferecidas à fonoaudiólogos bilíngúes em espanhol e inglês.Meu primeiro passo foi adquirir um nível de proficiência nas duas língua sem queiria trabalhar.Após terminar os cursos de espanhol e inglês— que estudei consecutivamente por um ano e meio—iniciei no meu primeiro emprego dentro do Ensino Público de Nova Iorque(TheNewYorkBoardofEducation).Depois de analisar o histórico escolar,o Departamentode Educação me requisitou o cumprimento de apenas dois crédito sem curso de mestrado na área da Educação,para que eu adquirissenoçõesbásicassobreasmetodologiasde ensinodo Estado.Já quea maioriada população,de estudantes bilíngues diagnos-ticados com Impedimentos na Fala e Linguagem (SpeechandLanguageImpairment),que eu iria atender estavam dentro do ensino especial,resolvi me matricular no curso Educação Especial Bilíngie(BilingualSpecialEducation).Foi neste primeiro curso,em nível de mestrado, que entrei em contato com as teorias que embasam a educação bilíngue aplicados igualmente,tanto na educação regular,como na educação especial.Já tendo iniciado o trabalho terapêutico dentro das escolas e concluído este único curso na área de educação bilíngie,percebi que meu interesse com a popu-lação bilíngue havia crescido sobremaneira,e necessitava maiores fundamentos teóricos.Foi assim que resolvi iniciar o programa de mestrado em Fonoaudiologia Bilíngue(BilingualSpeechandLanguagePathologist),o qual venho cursando até o momento.Este programa,oferecido pela Universidade de LongIsland(LongIslandUniversity,N.Y.),consiste no primeiro e único curso que estuda o bilinguismo”em Nova Iorque.Sendo a educação bilíngue pouco aplicada no Brasil,porém bastante discutida em algumas comunidades como a dos surdos,penso que este tema possa ser de interesse da revista Espaço.No texto que se segue,gostaria de dividir alguns dos princípios teóricos dos principais modelos educacionais que vêm sendo estudados no meio acadêmico e utilizados no sistema de ensino de Nova Iorque.Assim como,algu-mas observações sobre as experiências que venho tendo nos três anos de trabalho nesta cidade.
This article talks about my experienceas a Speech and Language Pathologist(SLP)originally from Brazil coming to NewYork City (NYC),and starting to work with the public and private school sand study about bilingual educational programs and bilingualism.The goal of this articleis to present some of the theoretical principles that had being discussed at the academic levelin NYCin Bilingual Education graduate programs and Bilingual Speech and Language Pathologist masters programs.The different models of bilingual education programs and their frameworks are defined and discussed:(1) the Transitional Bilingual Program;(2) Maintenance Bilingual Program and,(3)theTwo-way Enrichment Bilingual Program.The explanation of wbat an additive and subtractive classification of these education models is also presented in this article.I present some illustration from my experience with the bilingual childrenin two of the three above mentioned programs.Bilingualism and the different processes of bilingual language acquistion are mentioned briefly.