Tradução comentada do poema “Against Women Unconstant”, atribuído a Geoffrey Chaucer
Scientia Traductionis
Endereço:
Scientia Traductionis Universidade Federal de Santa Catarina Centro de Comunicação e Expressão Sala 402
/ SC
88040-970
Site: http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/index
Telefone: (48) 3721-6588
ISSN: 1980-4237
Editor Chefe: Mauri Furlan
Início Publicação: 30/11/2005
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Letras
Tradução comentada do poema “Against Women Unconstant”, atribuído a Geoffrey Chaucer
Ano: 2011 | Volume: 0 | Número: 9
Autores: Geoffrey Chaucer, Gustavo Sartin
Autor Correspondente: Gustavo Sartin | [email protected]
Autor Correspondente: Gustavo Sartin | [email protected]
Palavras-chave: Teoria da tradução, Literatura traduzida, Geoffrey Chaucer
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
“Against Women Unconstant†é uma ballade (ou balada) de vinte e uma linhas atribuÃda a Geoffrey Chaucer (c. 1343 – 1400). A ballade era uma forma comum na lÃrica cortesã francesa durante a Idade Média e normalmente consistia em três estrofes, cada uma composta por 8 linhas octosilábicas, rimando ababbcbc. As mesmas rimas ocorriam em todas as estrofes, que terminavam com o mesmo verso.2 No poema em questão, o autor utilizou apenas sete linhas por verso, o que sugere que, talvez, o último fosse repetido. TerÃamos, nesse caso, uma rima ababbcC, onde a maiúscula indica o refrão.